Almanya Vize Tercümesi ve Apostil İşlemleri – Gerçek Deneyimlerimiz
Almanya vize tercümesi ve apostil işlemleri için 2025 yılında güncel bilgiler, gerekli belgeler ve deneyimlerimizi paylaşıyoruz. Almanya'ya yapılacak başvurularda (aile birleşimi, öğrenci, çalışma izni, evlilik, vatandaşlık vb.) en çok ihtiyaç duyulan hizmetlerden biri yeminli tercüme ve apostil işlemidir.
Yıllardır Almanya'daki resmî kurumlara, konsolosluklara ve yabancılar dairesine yapılan başvurularda birçok kişiye tercüme konusunda danışmanlık ve destek verdik. Bu yazıda bu süreçte edindiğimiz gerçek deneyimleri paylaşıyorum.
Başvuru belgeleriyle ilgili en güncel resmî bilgiyi her zaman Almanya Resmî Visa Navigator üzerinden kontrol etmenizi öneriyoruz.
📋 İçindekiler
Vize Başvurusu İçin Hangi Belgelerin Tercümesi Gerekir?
Başvuru türüne göre istenen belgeler değişmekle birlikte en sık karşılaşılan evraklar şunlardır:
- Doğum belgesi
- Nüfus kayıt örneği
- Evlilik kayıt örneği
- Diploma ve transkript
- Sabıka kaydı
- İkamet belgesi
- Boşanma veya evlilik kararları
- Gelir ve çalışma belgeleri
Bu belgelerin çoğu, Almanya makamlarınca kabul edilmesi için yeminli tercüman tarafından Almancaya çevrilmiş olmalıdır. Detaylı liste için Schengen Evrak Rehberi sayfası faydalıdır.
Apostil İşlemi Nedir, Nerede Yapılır?
Apostil, bir belgenin yurtdışında resmî olarak geçerli olduğunu gösteren uluslararası onaydır. Türkiye'de apostil işlemi genellikle şu kurumlarda yapılır:
- Kaymakamlık
- Valilik
Doğru belgelerle başvuru yapılırsa çoğu zaman apostil işlemi aynı gün içinde tamamlanmaktadır. Ancak süreç sırasında bazı hatalar yapılması süreci geciktirebilir.
Apostil Sürecinde Sık Yapılan Hatalar
- Yanlış belge türü ile başvuru yapılması
- Eksik evrakla apostil işlemine gidilmesi
- Tercüme ve apostil sırasının karıştırılması
- Belgedeki tarih veya isim bilgilerinin tercümede hatalı yer alması
- Apostil için belgelerin üzerinde mühür ve ıslak imza bulunmaması. ( E-devletten alınan belgelerde ıslak imza mühür bulunmamaktadır)
Tercüme Sürecinde En Çok Karşılaştığımız Hatalar
1. Belge Bilgilerinin Birbiriyle Uyuşmaması
Nüfus kayıt örneği, pasaport veya tercümedeki isim – soyisim – tarih – doğum yeri gibi bilgiler bazen birbiriyle uyuşmamaktadır. Bu durum Almanya makamlarında sorun oluşturabilir.
2. Gereksiz Belge Çevirisi Yapılması
Başvuru için istenmeyen belgelerin de tercüme ettirilmesi hem ek masrafa hem de gereksiz zaman kaybına neden olmaktadır.
3. Apostil Sırasının Yanlış Planlanması
Başvurunun türüne göre bir belgenin önce tercüme edilmesi, bazen de önce apostil yapılması gerekebilir. Yanlış sıralama süreci geciktirebilir.
4. Konsolosluk Şartlarının Dikkatli Okunmaması
Vize başvuruları için konsoloslukların açıkladığı belge listeleri mutlaka dikkatle okunmalıdır. Her başvuru türü için ayrı bir gereklilik listesi mevcuttur.
Güncel listeleri buradan takip edebilirsiniz: Germany-Visa Evrak Gereksinimleri
Almanya Vize Tercümesi Sürecini Daha Güvenli Yönetmek İçin Öneriler
Deneyimlerimize göre en verimli süreç aşağıdaki adımlarla ilerlemektedir:
- Başvuru türünüze uygun resmî belge listesini kontrol edin.
- Belgelerinizi okunaklı şekilde tarayın veya fotoğraflayın.
- Hangi belgelere tercüme ve apostil gerektiğini mutlaka danışın.
- Başvuru tarihinize göre tercüme + apostil planlaması yapın.
- Tercümeleri teslim almadan önce bilgilerinizin (isim, tarih, adres) doğruluğunu kontrol edin.
Bu Hizmeti Kimler İçin Veriyoruz?
- Aile birleşimi başvuruları
- Öğrenci ve dil kursu vizeleri
- Çalışma ve iş arama vizeleri
- Oturum ve vatandaşlık işlemleri
- Almanya'da evlilik ve resmî işlemler
Tercüme ve Apostil Hizmeti İçin
Tüm tercüme ve süreç desteğimizi artık Memrey Tercüme üzerinden sunuyoruz.
Almanya vize tercümesi ve apostil desteği için Memrey Tercüme'yi ziyaret edin
Sık Sorulan Sorular
Yıllardır hem Almanya'da yaşayan Türk vatandaşları hem de Türkiye'den Almanya'ya başvuru yapan kişilerle çalışırken bazı soruların sürekli tekrarlandığını gördük. Bu bölümde başvuru sahiplerinin en çok merak ettiği noktaları gerçek örneklerle açıklıyoruz.
❓ Apostil ile tercüme aynı belgenin üzerinde mi olmalı?
Hayır. Apostil, Türkçe belgenin üzerine valilik veya kaymakamlık tarafından vurulur. Tercüme ise ayrı bir sayfada hazırlanır. Çoğu başvuruda tercümanın kaşe–imzası apostilli belgenin üzerine eklenmez; tercüme ve apostil birbirinden bağımsız evraklardır. Bu ayrımın doğru planlanması önemlidir.
❓ Almanya konsolosluğu hangi tercümeleri kesinlikle kabul etmiyor?
En sık yaşanan ret nedeni, belgedeki bilgilerle tercüme arasında tutarsızlık olmasıdır. Örneğin ad-soyad yazımı, doğum yerinin eksik yazılması, nüfus kayıt örneğindeki aile bireyleriyle ilgili ayrıntıların yanlış çevrilmesi gibi hatalar süreçte sorun yaratır. Bu nedenle tercüme teslim almadan önce mutlaka tüm bilgilerinizi tek tek kontrol etmenizi öneriyoruz.
❓ Evlilik, doğum veya vatandaşlık işlemlerinde ek doğrulama gerekir mi?
Evet. Almanya makamları özellikle aile birleşimi, evlilik ve doğum bildirimlerinde belge kaynağının doğruluğunu çok önemser. Eğer belge yabancı bir ülkede düzenlendiyse hem apostil hem de bazen ek doğrulama istenebilir. Bu doğrulamaların süresi 1–6 ay arasında değişebilir ve başvurunun uzamasına neden olabilir.
Her başvuru türünün kendine özgü gereklilikleri olduğundan, resmi portallardaki güncel listeleri takip etmek ve belgeleri bu listelere göre hazırlamak en güvenli yöntemdir. Belgelerinizin eksiksiz hazırlanması, doğru şekilde Almanca'ya çevrilmesi ve apostil sırasının doğru planlanması, sürecin çok daha sorunsuz ilerlemesini sağlar.
📌 Resmî Kaynaklar
TALEP FORMU İLE FİYAT GÖR VE İSTERSEN DOSYALARINI YÜKLE HEMEN İŞLEM BAŞLAT
TERCÜME TALEP FORMU ile sizler için basit, anlaşılabilir ve sizi bilgilendirecek bir form oluşturduk.
- Yeminli tercüme ve noter onaylı tercüme seçeneklerini ayrı ayrı seçebilirsiniz,
- BELGELERİNİZİN BİLGİLERİNİ GİREREK fiyat görebilirsiniz.
- BELGE TESLİM SEÇENEKLERİ ile dijital görüntüsü ve kargo seçebilirsiniz.
- FİYATLAMA SONRASINDA talep oluşturmak için dosyalarınızı yükleyebilirsiniz.
- Sadece fiyat görmek için kullanabilirsiniz.
- Son aşamada bulunan TALEP BAŞLATMA işlemi yapmadığınız sürece hiçbir bilgi kaydı gerçekleşmeyerek bilgilerinizin ve belgelerinizin güvenliğini sağlayabilirsiniz.
- TALEP GERÇEKLEŞTİĞİNDE tüm bilgi ve belgeleriniz güvenli SSC kayıt ortamımızda kaydedilerek üçüncü taraf ile kesinlikle paylaşılmayacaktır.
TALEP FORMU İLE BELGELERİNİZ İÇİN
YEMİNLİ TERCÜME VEYA NOTER ONAYLI TERCÜME
FİYATLARI ALIN.
İLAVE OLARAK APOSTİL VEYA KONSOLOSLUK ONAYI TALEP EDİN. DOSYALARINIZI YÜKLEYİN VE İŞLEM BAŞLATIN.
ADRESİNİZE KADAR TESLİM SEÇENEKLERİMİZ İLE
HIZLI VE GÜVENİLİR HİZMETLERİMİZDEN HEMEN YARARLANIN
WhatsApp ÜZERİNDEN İLETİŞİME GEÇ
WhatsApp ile sohbet açarak,
Yeminli Tercüman İmzalı belge
veya
Noter Onaylı Tercüme
işlemleriniz için
bilgi alın, dosya gönderin veya taleplerinizi belirtin.
BİLGİ MESAJI GÖNDER
Mesaj ile
MEMREY TERCÜME
mail kutusuna gönderilmek üzere,
Yeminli Tercüman İmzalı belge veya
Noter Onaylı Tercüme işlemleriniz için
bilgi isteyin, veya taleplerinizi belirtin.
Sizinle iletişim kurmamızı istediğiniz
seçeneği belirtmeyi lütfen unutmayın
OFİS VE İLETİŞİM BİLGİLERİ
MEMREY TERCÜME VE DANIŞMANLIK
HİZMETLERİ LİMİTED ŞİRKETİ
Kozyatağı Mah.
Şemsettin Günaltay Cad.
NO:84/1 34742
Kadıköy – İSTANBUL
0216 766 06 97
0555 602 07 85
info@memreytercume.com
Her belge türü için ücretsiz ön kontrol ve hızlı fiyatlandırma alabilirsiniz. Belgelerinizi WhatsApp üzerinden gönderebilirsiniz.
WhatsApp ile GönderSık Sorulan Sorular (SSS)
Almanya vizesi için hangi belgelerin tercümesi zorunludur?
Genellikle doğum belgesi, nüfus kayıt örneği, evlilik kayıt örneği, sabıka kaydı, ikamet belgesi, diploma ve transkript gibi belgelerin Almanca yeminli tercümesi istenir. Başvuru türüne göre ek evraklar talep edilebilir.
Apostil işlemini tercümeden önce mi sonra mı yaptırmalıyım?
Belgenin türüne göre değişir. Çoğu nüfus ve mahkeme belgesinde önce apostil, sonra tercüme yapılır. Bazı belgelerde ise tam tersi geçerlidir. Yanlış sıra süreci uzatabileceği için, başvuru türünüze göre mutlaka danışmanlık alın.
Apostil nereden alınır ve ne kadar sürer?
Apostil Türkiye’de valilik veya kaymakamlıklardan alınır. Evraklar eksiksiz ise çoğu zaman aynı gün içinde sonuçlanır; yoğunluğa göre süre uzayabilir.
Tercümeler Almanya’da her kurum tarafından kabul edilir mi?
Türkiye’deki yeminli tercümeler genellikle Almanya’da kabul edilir; ancak bazı eyaletler veya kurumlar ek onay veya Almanya’da kayıtlı tercüman isteyebilir. Başvuru yapacağınız kurumun şartlarını önceden kontrol etmek önemlidir.
Belgelerimi WhatsApp ile göndererek tercüme talep edebilir miyim?
Evet, çoğu belge için net ve okunaklı fotoğraf veya PDF dosyası yeterlidir. Ön kontrol, fiyatlandırma ve teslim süresini WhatsApp üzerinden hızlıca öğrenebilirsiniz.
